剧本杀可不是drama kill,玩了这么多次别再说错啦!
最近的《密室大逃脱》第四季你们看了吗?
(图源:微博@密室大逃脱官微截图)
新一季的《密室大逃脱》在这个夏天火爆来袭,相关词条纷纷冲上热搜。
比如,不在胜似在的#张大大我没有惹你们任何人#
再比如,#彭昱畅像极了彭可云找孩子#
但为啥这么害怕也要玩?密室逃脱和剧本杀究竟是有什么魔力,让大家“深陷其中,无法自拔”?
1. 密室逃脱 escape room
在电子游戏领域,密室逃脱早期偏向于作为游戏流程中的一个环节或者一个元素出现,在游戏中的某个环节,玩家的目标就是解开谜题,顺利逃脱。
(图源:视觉中国)
该类型代表作品有由日本高木敏光制作的“四色房间”系列。由于高木敏光的“Takagism”过于经典,以至于不少人用其指代密室逃脱。
事实上,在以英语为主要语言的西方国家,密室逃脱更倾向被称为“escape room”。
你知道吗?密室逃脱转变为实景游戏的起源,是2006年的美国硅谷。
当时硅谷有一家公司的系统程式师以推理小说家阿加沙·克里斯蒂的作品为灵感,在现实中打造了一系列解谜场景作为公司的团建活动,后来这间密室甚至还成为了硅谷当地的景点。
2. 剧本杀 script murder
关于剧本杀的具体由来,有人说是狼人杀的高阶版,有人说是TRPG(Tabletop Role-playing Game)的简化版。
但至少在明侦火起来前,剧本杀还是以桌游为基础,包括现在依然有桌面/线上剧本杀的选择。
(图源:视觉中国)
Sessions of script murder take place in specialist escape room-style venues and take over four hours. Players are each given a character with a complex backstory and costume, and are then thrown into an immersive environment to rummage around for clues and interact with other characters as they attempt to solve a crime.
——《China Daily》
你看,剧本杀的翻译可不是“drama kill”。
它其实有两种译法,通常大家会直译为script murder。
Scrip表示“剧本;手稿;脚本”,加上了个有点“悬疑、推理”意味的murder,就摇身一变成了让人直呼上瘾的剧本杀。
但也可以“意会”为Live Action Role Playing (LARP) games,即实景角色扮演游戏。
邀请朋友一起玩剧本杀就可以说:Let's larp!/ Let's go larping!/ Let's larp up!
在玩剧本杀和密室逃脱时,大家用得最多的“术语”是一个字——“盘”,那用英语要怎么表达呢↓
infer/deduce/ reasoning 推理
sleuth 侦查
solve mystery/some puzzles 解决谜团
被发现啦!实际就是“推理分析一下”的意思~
剧本杀提供的是沉浸式的角色扮演。通过剧本,能够体验日常生活之外的“第二人生”,玩家可以在角色面具之下尽情表演。在同样在有着故事情境背景的密室里,玩家能通过找寻密码,解锁下一个关卡,获得情绪和压力的释放。
各位资深的“密室”和“剧本杀”大神,欢迎在评论区分享你的故事和经验呀!
来源 | 外研社公众号及网络公开素材
制作|绢生
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 上半年GDP、三人女篮夺冠、宇宙全彩图、斯里兰卡破产、推特起诉马斯克
一周简报 | 第四届中国外语教材研究高端论坛举行、谷歌 Chrome 浏览器将支持选取文字翻译功能 …